18 de mayo de 2009

Leson seben: Ese verbo que viene de Bonanzaaar!

Por $.M.K.


Bienvenidos a otra lección de Inglis pikinglis. En esta ocasión por fin podrán expresar lo que quieran (siempre que manejen un vocabulario decente). La clave de toda frase es la forma verbal. En el castellano las formas que pueden tomar un verbo es similar a las caras que puede tomar La Mascara, ya saben la película esa de Jim carrey. Bueno que para saber formar una frase es necesario saber el tiempo verbal.

¡Pues no! Uno no va por la calle y se pregunta: ¿Ahora debo usar un preterito pluscoamperceto o un pasado simple compuesto. Chorradas! Sólo se necesita saber difrenciar entre Pasado, presente y futuro.

Si sabes difrenciar eso lo demás está ¡tirado! En el inglés las formas verbales no varian mucho, puede que necesite unos ajustes, pero suele ser igual casi siempre. Así que tomen nota.

Sujeto + verbo + todo lo demás.

Sólo hay que tener en cuenta que para el futuro se usa WILL, para el pasado el sufijo -ED, para las oraciones que empiezan con "Debería(s)" SHOULD, para las que empiezan con "Podría(s)" COULD, y los verbos modales CAN, MUST y MIGHT (poder, deber, deber (otra versión).

Con todo esto unido a la lista de verbos irregulares ya tienes más que chutas para dominar todos los tiempos.

Ejemplos:

Mi mama me mima. ---> My mother cares me.

Ven ahi esta el sujeto (My mother) + el verbo (to care) + todo lo demás (me)
Otro ejemplo para los que no han pillado:

Maryse me mima (ya me gustaría :P) ---> Maryse snuggle me (I Wish :P)
En este caso tenemos un sujeto (pedazo de sujeto, Maryse) + el verbo (Snuggle) + todo lo demás (Me) luego vuelta a empezar un sustantivo (I) + el verbo (Wish) y como no hay nada pues no se pone nada.

Más dificil todavía!!

Mi corazón palpita por una bolsa de patatas fritas. ---> My heart beats for a bag of chips

No creo que haga falta explicarlo pero ahí va. Supongo que verán el sujeto y si no comprense unas gafas (My heart) + el verbo (beats), recuerden que en para la tercera persona o cosa se pone una S al final como denominación de origen, + todo lo demas (for a bag of chips)

Y ahora mucho más dificil todavía!!!

Al este de Filadelfia crecía y vivía sin hacer mucho caso a la policía. ---> I grew and lived in east of philadelphia without listening to the police.

Esta es dificililla, pero no imposible. (no intenten ver la versión original ya que es una versión para España que no tiene nada que ver con la original)

Vamos a buscar el sujeto... parace que no está... un momento si está pero escondido de la policía (omitido) de modo que el sujeto es yo (I) + el verbo, que en este caso son dos (to grow y to live) noten que están en pasado simple por eso uno de ellos tiene la "D" al final" y el otro por ser un bicho raro esta en la lista de verbos irregulares. Si seguimos sabremos que después del verbo viene todo lo demás (without listening to the police) noten que después de una preposoción el verbo va en gerundio. No me pregunten porqué cosas de estos bretones.

Y ahora mucho más dificil todavía!!!

Ha tenido que haber un malentendido cariño, esto no es lo que estas pensando.---> There had to be a misunderstandting darling, this is not what you are thinking.

Una frase muy socorrida en todos los continentes. Para realizarla no hay más que buscar al sujeto, en sentido figurado ya que en el la pracrica ya debe haber salido por piernas. En este caso es un impersonal el que se usa. (El haber impersonal, que en ingles es There + el verbo To be) Así pues There had to be es ha tenido que haber, vean donde está el verbo to have ( en pasado) que se cuela entre en There y el to be. Luego se le añade el verbo... un momento ya está añadido en el modo impersonal!! Que caña!!, no? y ahora le sigue todo lo demás. Pero nos encontramos con otra estrcutura verbal, ni pajolera idea de como se llama, pero no es necesario saber su nombre. Todos las formas que en español lleven un gerundio en ingles también lo llevan para no ser menos, como en este caso. (This is not what you are thinking) obseven como en verbo to be se junta con el gerundio bretón (el que acaba en -ing), el "What" es el relativo "lo que" muy comun en inglés.


Y termino con una frase de pepito grillo:

Deberías estudiar un poco más sino vas a suspender. ---> You should study a little bit more if not you are going to fail.

Como ya dije las frases tipo "pepito grillo" suelen llevar Should, que es debería(s), lo demás ya lo saben primero el sujeto (You!!!) mas el verbo deberías estudiar (Should study) así, sin retoques. Y luego todo lo demás. Pero que nos encontramos, que hay otra frase. Pues se sigue el mismo patrón. Para la segunda parte el sujeto es el mismo asi que no hace falta ponerla. Así que vamos al grano de arroz. "If not" es "si no" luego va el verbo que en este caso usa un gerundio bretón porque las frases que van con "el verbo ir mas un participio en inglés llevan gerundio. asi pues es Are going (verbo To Be + going) y luego suspender (To fail)

Pues ahora sólo quedan los verbos modales que será en otra entrega de Inglis pikinglis porque por hoy ya se deben de haber aburrido.

gud bai, gud bai!!

No hay comentarios:

Malos tiempos para la música

Por $.M.K. Malos tiempos para la música Malos tiempos para la música Pongo la radio, sale una de Pitbull y en otra suena Nicki Minaj...